Traduction de CB 2.0

4 years 4 months ago #277471 by marieldep
Super j'étudierai comment travaille les pro et j'en ferai encore plus sur la suite :)
The topic has been locked.
4 years 3 months ago #277543 by marieldep
Bonjour,

Encore une petite question, les mots entre crochets se traduisent-ils ?

Exemple [provider] is not available.

[le fournisseur] n'est pas disponible ou [provideur] n'est pas disponible.

J'ai vu les 2 dans les phrases déjà traduite du coup je suis un peu perdue.
The topic has been locked.
4 years 3 months ago #277558 by erilam
Bonjour,

Il ne faut pas traduire les expressions entre crochets, ce sont des expressions système qui sont reprises lors de l'affichage.
The topic has been locked.
4 years 3 months ago #277827 by marieldep
Voila arrivée au bout de mes possibilité pour CB connect. Je laisse la finalisation aux pros. Bon courage.
The following user(s) said Thank You: lavsteph, erilam
The topic has been locked.
4 years 3 months ago #277870 by erilam

marieldep wrote: Voila arrivée au bout de mes possibilité pour CB connect. Je laisse la finalisation aux pros. Bon courage.


Ok merci, je jette un œil pour voir si je peux finir ce qu'il reste à faire ;)
The topic has been locked.
4 years 3 months ago #278123 by lavsteph

marieldep wrote: Voila arrivée au bout de mes possibilité pour CB connect. Je laisse la finalisation aux pros. Bon courage.


Bonjour,

je viens de finaliser et réviser la traduction ;)

Manager Traduction : Forge Française CB - CBSubs - GroupJive
Nous recherchons des contributeurs pour les projets de traduction de CBSubs et GroupJive
Webmaster : Aide-Joomla.com
The topic has been locked.
Moderators: beatnantlavstephkrileonerilam
Time to create page: 0.401 seconds

Facebook Twitter LinkedIn